第五十章 远古的呼唤

吴中元的激动引起了王纪泽的好奇,急忙凑了过来,“写的什么呀,给我看看。”

“真的不是情书。”吴中元将那两张纸递给了王纪泽,王纪泽的举动说明此前他真的没偷看过,这么实诚的人可不能让他疑惑着。

王纪泽接过那两张纸,急切看阅,但很快他就发现自己看不懂,“这是什么鬼?”

“一些古石碑上拓印下的文字。”吴中元随口说道。

“哦。”王纪泽信了,意兴阑珊的将那两张纸放了回去,回到自己床上捣鼓平板电脑。

吴中元很激动,很急切,甚至来不及等宿舍熄灯就开始对照整理,最先做的是彼此验证,他给王欣然和赵颖的文字里有一部分是重复的,这部分重复的文字如果双方翻译的结果相同,就说明双方都没有欺瞒造假。

比对的结果令吴中元很满意,但也很忧虑,满意是因为对于这些文字,双方翻译的结果大致相仿。忧虑是因为双方对同一个文字的翻译,有很多细小的出入,这种出入的出现不是因为某一方故意为之,而是学术上的分歧,

远古文字与现在文字不同,远古文字的数量较少,表述时需要结合当时的环境和社会结构,以及彼此之间的关系等诸多因素,这种情况就像现在的“滚”,如果是冲同性说,再辅以严厉的语气,代表的就是愤怒。如果是冲异性说,辅以撒娇的语气,代表的就是羞涩和欢喜。

远古文字的这种特点,令得翻译很难做到精准,其直接后果就是无法准确解读吴追写下的这些话,而吴追写下的这些文字都是至关重要的线索,任何的出入和理解上的偏差,都可能造成事倍功半,甚至是南辕北辙。

不过好在吴追写下的这些文字都是成句的,有些文字可以联系前后文字或是前后语句进行综合解读,这能在一定程度上缩小解读误差,但是相应的,也会增加解读难度和解读时间。

二人给出的翻译结果都是单一且无序的单字,想要解读,接下来还需要按照原文的顺序进行排列复原,原文九百多字,每个文字都需要自二百多个单字里逐一挑选出来,进展非常缓慢。

不过此时任何的进展都是本质的推进,半个小时之后,吴追写下的第一句话解读出来了,只能是大致解读,做不到非常精准,大概的意思是,‘我坚持不了多久了,我也知道你听不懂故乡的语言,我只能把消息写下来,留给你以后慢慢解读。’

这段话有四十多个现代文字,但吴追的原文只有十几个字,这也是远古语言与现代语言的差别,那时候文字的数量少,每个文字代表的意思都比较笼统,可以通假,也可以泛用。

眼见有了实质性进展,吴中元迫切的想要继续整理,但他忍住了,王欣然和赵颖都知道帮他翻译的这些文字是吴追对他说的话,也都知道这些文字里藏有他回归的线索,甚至能猜到他此刻一定在迫不及待的整理解读,更有甚者,甚至会猜到他

为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共2页

相关阅读: 异世小玩家阴阳摆渡,我怎么就无敌了替宋长梦传虎警叶辰小说大隋主沉浮它贴着一张便利贴万春街全职赘婿逐道在诸天从遮天开始掠夺二嫁娇妾反转暗恋[HP]斯莱特林的黎明[西游]齐天大圣孙悟空魔神狂后叶辰夏若雪绝世萌妃不能惹蓝妖妖夜绝影医道小村夫