emsp;来源为「金の切れ目が縁の切れ目」,意思为没有钱就做不成朋友了。这里的意思是没有钱就不算男人了。另外,日语中有一个词叫「金玉(きんたま)」,嘛……你懂的……
第一幕
ないモノは振れない
来源为「无い袖は振れない」,意思为没有袖子就不可能挥舞起来。这里「袖」被改成了「モノ(东西)」,至于说的是什么东西,你应该又懂了吧,恰好中文里有「巧妇难为无米之炊」这句话,巧妇二字又符合主题,故如此翻译。
第二幕
男は弩胸、女は哀叫
来源为「男は度胸、女は爱娇」,两句话读音相同,意思为男人要勇猛果断,女人要千娇百媚。这里的「弩」可能指的是「弩级舰」(即无畏号级战列舰),或者形容胸部像弓一样的曲线,巨乳的男人和惨叫的女人可能均指男主。
第三幕
借りて得た猫
来源为「猫の手も借りたい」,意思为忙到连没什么用的猫都想请来帮忙。这里的猫指的就是二段变身后萌出血的猫耳布鲁马了。
第四幕
腐ったりい鲷
来源为「腐っても鲷」,意思为鲷鱼就算是腐烂了也是有价值的,大概是烂船也有三斤钉的意思。另外,鲷鱼一般以一二十条组成一个大家庭,其中只有一条是雄鱼,如果雄鱼死去了,雌鱼中最强壮的一条会最先调节自身的性激素分泌,使卵巢消失并长出精巢,成为新的雄(hou)性(gong)鲷(zhi)鱼(zhu)。某腐女最终理想的现实案例。
第五幕
夫妇喧哗は马も蹴らない
来源为「夫妇喧哗は犬も食わない」,意思为小两口吵架狗都不会去理,也就是夫妻床头打架床尾和,别人不用去管的意思。把「犬」改成「马」,当然说的就是某废马了。
终幕
乙男心とAKI-SORA
来源为「男心と秋の空」,现在也有「女心と秋の空」的说法,意思为男人(女人)的心(一般指爱情)跟秋天的天空一样善变……人都是善变的啊……「AKI」和「SORA」分别是「秋」和「空」的罗马音。